發(fā)布時間:2020-07-13 16:35:11 瀏覽次數(shù):413
韓國的身份證并沒有強行規(guī)定,一定要加注中文名。之所以,在新版的韓國身份證上,韓國人都會用一個括號,在其中標注中文名字,這實在是無奈之,因為現(xiàn)行的韓國文字存在著巨大的缺陷。
韓國這個國家長期是東方大國的屬國,接受東方大國文化的影響,韓國的上流社會說漢語寫漢字,學(xué)儒家經(jīng)典,韓國的科舉考試,不僅考試的制度,連考試內(nèi)容都是從中國照抄而來的。
當然,朝鮮半島也有自己的語言,韓國的下里巴人就是用這種語言進行交流的,但是這種語言始終沒有形成文字,在韓國通行的文字是漢語。在這種情況下,韓國地方的韓語,就相當于中國的一個方言,和廣東話東北話是一個性質(zhì)的。
對此,韓國人沒有覺得有什么不妥,反而認為自己最完美的接受了中國文化而喜不自勝。畢竟在韓國人的認知中,中國就是天朝上國,中國就是當時世界上最強大的國家,中國是韓國人必須要報緊的大腿。
直到1446年才發(fā)生了改變,朝鮮歷史上著名的國君世宗大王,對民間流傳的“諺文”進行了一系列的改造,從而形成了今天的韓文。
這種韓文其實是一種標音文字,對于那些文化層次較低的韓國人來說,具有簡單易學(xué)的特點??墒沁@也帶來了一系列的后遺癥,那就是韓文同音異義字實在太多,通過標音根本無法進行區(qū)分。
雖然我不懂韓語,但是我們可以通過漢語拼音來進行類比,ji chu如果不寫成漢字的話,誰能區(qū)分的出到底寫的是啥?基礎(chǔ),擠出,祭出,還是幾處?
當然,世宗大王在推出諺文之后,并沒有廢除漢字,所以韓文的這個缺陷并沒有被放大。世宗大王也沒有想過廢除的字,因為那些把持韓國朝政的高層都以說漢語為榮,他們一個個都是精神中國人。
你要這些精華分子放棄代表他們高貴身份的漢語,去說那些販夫走卒使用的語言,這簡直是動搖了韓國的國本。
直到1945年了,韓國政府為了清除中國對于韓國的影響,打著民族獨立的旗號,開始割裂韓國與中國的歷史聯(lián)系。1948年,在醞釀了三年之后,韓國人出臺了法律要求中小學(xué)教科書,全部使用韓文。
1970年,那個自稱嫁給韓國的女人樸槿惠他的好爸比樸正熙總統(tǒng)下令全面禁止在小學(xué)教授中文。樸正熙的想法很好,只是現(xiàn)實,卻狠狠抽了他的一個耳光。
韓文作為一種標音文字,有太多發(fā)音相同的內(nèi)容,放在一起根本無法區(qū)分,無法明確表達語言的真實目的,同音問題與異讀文文的問題是困擾韓文的兩大障礙。
當然這難不倒韓國人,他們又把樸正熙扔到垃圾桶里的中文撿了出來,利用中文釋義,這種情況一直延續(xù)到現(xiàn)在。
所以這就出現(xiàn)了很多韓國人的身份證上出現(xiàn)了括號里標注中文名字的情況,避免韓國出現(xiàn)太多的重名。